poniedziałek, 25 stycznia 2016

Na zakończenie - Polska 

 Pour finir - La Pologne





Dzisiejszy post będzie moim pożegnaniem. Jest skierowany głównie do tych, którzy na co dzień nie mieszkają w Polsce, aby zachęcić Was do wizyty w moim kraju. Dlatego też zapraszam Was na krótką podróż po Polsce. Zaczynając od północy będziemy kierować się w stronę południa.

Aujourd'hui, je vous présente mon dernier post. En particulier, il est dédié à tous ceux qui n'habitent pas en Pologne, pour vous encourager à visiter mon pays. Je vous invite à un court voyage. Je vais commencer par le nord et puis je vais me diriger vers le sud.





Na północy Polska ma dostęp do morza Bałtyckiego. Ludzie narzekają, że morze jest chłodne, a pogoda nad Bałtykiem niepewna. Jednak to miejsce ma wiele innych zalet, które czynią je wyjątkowym. Choćby nieskończenie długie plaże, którymi można przejść z jednego miasta do drugiego. Są bardzo szerokie i piaszczyste, nie musimy martwić się o nasze bose stopy.

Au nord, la Pologne a l'accès à la mer Baltic. Les gens se plaindent que l'eau et froide et il pleut tout le temps. Cependant, cet endroit a plain d'autres avantages qui le font magnifique. Par exemple, les plages tellement longues qu'on peut se trouver dans une autre ville. Elles sont très larges et sabloneuses. 



Ja bardzo lubię odwiedzać półwysep Helski. Jest to spokojna okolica, zawsze znajduję tam czyste i zadbane plaże, a do tego mnóstwo innych atrakcji. Jedną z nich jest ścieżka rowerowa prowadząca przez cały półwysep. Jest to też dobra baza wypadowa jeśli chodzi o wycieczki. Warto pojechać na przylądek Rozewie i wejść na latarnię morską, skąd rozciąga się piękny widok na półwysep.

Moi, j'aime bien visiter la Pénisule de Hel. C'est un calme endroit. J'y trouve toujours les plages bien occupées et propres et en plus un multidute d'attractions. Par exemple, la piste cyclable qui s'étend au long de toute la pénisule. En plus, c'est un bon lieux pour faire les autres voyages. Il faut visiter le cap Rozewie, un point liée le plus au nord de la Pologne. Vous pouvez monter le phare d'où on voit toute la pénisule.





A jeśli macie ochotę trochę się rozerwać będąc nad morzem, wybierzcie się do Trójmiasta! Gdańsk, Gdynia i Sopot to miejsca, które tętnią życiem, szczególnie w okresie wakacyjnym. Idealne miejsce zarówno dla imprezowiczów, jak i dla spragnionych wrażeń turystów.

Si vous avez envie de se divertir, vous devez aller à Trójmiasto (trois villes). Gdańsk, Gdynia et Sopot sont les endroits très vivants, surtout pendant l'été. C'est parfait pour les fêtards mais aussi pour les touristes qui cherchent des belles vues.





Po drodze na południe warto zahaczyć o stolicę, Warszawę. Tam na pewno nie będziecie się nudzić! Trudno byłoby wymienić tutaj wszystkie atrakcje. To miasto z niezwykłą historią, której warto dotknąć podczas wizyty. Polecam m. in. Muzeum Powstania Warszawskiego. To miasto, gdzie różne style architektoniczne łączą się ze sobą co nadaje mu specyficzny krajobraz. Warto zobaczyć!

Sur la route, il faut s'arrêter à la capitale, Varsovie. Là, vous ne s'ennuyerez pas! C'est difficile d'énnumérer toutes les attractions. C'est une ville avec l'histoire extraordinaire qu'il faut toucher pendant une visite. Je vous recommande  le Musée de l'Insurrection de Varsovie. C'est la ville où les differentes styles architectoniques se melangent. Cela donne une ambiance sécifique. Il faut le voir!







Jedźmy dalej na południowy zachód, do Wrocławia. W 2016 roku jest on europejską stolica kultury, przez co możecie liczyć na udział w różnych wystawach, spektaklach, koncertach. Mówi się, że jest to polska Wenecja, jako że położony jest na rzeką Odrą. Dzięki temu możemy spacerować po różnych wyspach. Możemy też wjechać na najwyższy punkt widokowy w Polsce, jakim jest Skytower. Koniecznie trzeba iść na rynek, jeden z najpiękniejszych w Polsce.

En allant vers le sud-ouest, on achève Wrocław. En 2016, cette ville est la capital culturelle de l'Europe. Grâce à cela, on peut participer au événement differentes comme des expos, des concertes et des spectacles. Puisque Wrocław est située sur le terrain du fleuve Odra,  on dit qu'il est Venice de la Pologne. On peut faire des promenades sur les îles municipales. Un bâtiment Skytower est aussi une attraction. C'est le plus haut point d'observation en Pologne. Il faut visiter le marché, un de plus beaux en Pologne.






Po drodze do Krakowa znajduje się moje miasto, Częstochowa. Jest to świetny pomysł na jednodniową wycieczkę. Znajdziecie tam najsłynniejsze sanktuarium Maryjne w Polsce czyli, Jasną Górę. Warto też przejść się alejami i wstąpić do parków u stóp Jasnej Góry.

Sur le chemin vers Cracovie, se trouve ma ville, Częstochowa. C'est une bonne idée pour un voyage d'un jour. Là, il se trouve l'abbaye de Jasna Góra. Il faut aussi se promener sur les avenues pittoresques et voir les parcs au dessous de Jasna Góra. 




Kraków to najbardziej znane i najczęściej odwiedzane przez zagranicznych turystów miasto w Polsce. Nic dziwnego, skoro wita nas największą w Europie starówką, pięknym królewskim zamkiem i malowniczą dzielnicą żydowską zwaną Kazimierzem, gdzie można dostać wyjątkowe zapiekanki.

Cracovie est une ville en Pologne la plus connue et la plus fréquentée par les turistes étrangers. Rien d'étonnant. Elle vous réçoit avec le plus grande marché de l'Europe, un grand château des rois de la Pologne et le quartier juif nommé Kazimierz, où on peut manger les gratins délicieuses.




Pojedźmy jeszcze niżej po mapie Polski, pod samą granicę ze Słowacją w najwyższe polskie góry, czyli Tatry. To idealne miejsce dla amatorów zarówno ekstremalnych wspinaczek, jak i spokojnych spacerów. Jeśli zapytacie miejscowego górala na pewno da Wam podpowiedź gdzie najlepiej się udać, przy okazji może również przewidzieć pogodę. Moje ulubione szlaki to Dolina Pięciu Stawów i wejście na Czerwone Wierchy. Będąc w okolicach Zakopanego, zwróćcie uwagę na górę Giewont, śpiącego rycerza, który czuwa nad Polską.

En allant en tout bas de la carte de la Pologne, juste à côté de la frontière slovaque, on y trouve les montagnes les plus hautes de la Pologne, Tatras. C'est un endroit idéal non seulement pour les amateurs d'escalade extrème, mais aussi pour ceux qui prefèrent les promenades. Si vous demandez un conseil à un montagnard, il vous proposera le meilleur chemin, et même il vous dira la prévision metéo. Mes chemins préférés sont La Vallé du Cinq Étangs et la chemin sur Czerwone Wierchy. En étant à Zakopane, regardez bien le mont Giewont. c'est un chevalier dormant, qui surveille la Pologne.






Mam nadzieję, że tą krótką notką przekonałam Was do wizyty w moim kraju.

Dziękuję Wam za te kilka miesięcy śledzenia moich wpisów. Łapcie swoje plecaki i w drogę, czytelnicy! :)

J'espère que, avec ce court post, je vous ai encouragé à visiter mon pays.

Merci à vous pour ces mois de suivre à mon travail. Maintenat à vous, prenez vos sacs à dos et bon voyage, mes chers lecteurs! :)

czwartek, 21 stycznia 2016

Dookoła Bretanii 

 Autour de la Bretagne





W pierwszym poście przedstawiłam Wam najbardziej znane miejsca w Bretanii, dziś chciałam wspomnieć o kilku miejscach mniej uczęszczanych przez turystów, ale równie pięknych.
Zacznę od północy Bretanii i miasteczka Dinan, położonego niedaleko Saint Malo. Aby wjechać do miasta, należy przejechać przez imponujący most, który świetnie widać z punktu widokowego w centrum. Tam, pośród kamiennych budowli, czuć średniowieczną atmosferę.

Dans ma première entrée, je vous ai montré les endroits les plus connus en Bretagne. Cette fois-ci, je voudrais mentionner quelques autres lieux qui ne sont pas tellement fréquentés par les touristes, mais qui cachent autant de beauté.
Je vais commencer par la Bretagne du nord et la ville Dinan, située près de Saint Malo. Pour entrer dans la ville, il faut passer par le pont immense qu'on peut regarder du point d'observation au centre. Là, parmi les bâtiments en pierre, nous avons senti l'ambiance médievale, caractéristique pour la Bretagne.




Z Dinan można udać się do Dinard. To miasto ma dostęp do morza. Na plaży znajdują się charakterystyczne dzielnice willowe. Budynki te wyglądają jak małe bajkowe pałacyki. Dinard słynie również z pysznych i świeżych owoców morza. Koniecznie zamówcie tam moules -frites!

De Dinan nous sommes allés à Dinard. C'est une ville qui a l'accès à la mer. À la plage se trouvent les quartiers de villas qui ont l'air de petits palais fabuleux. Dinnard est connu pour ses fruits de mer frais. Il faut y prendre les moules-frites!




Z Dinard można przejść pieszo do Saint Malo, o którym już Wam pisałam. Tam zaś zaczyna sie pieszy szlak prowadzący przez klify i między innymi przez l'Ile Besnard do Cancale. Widok na pewno Was zachwyci. Warto wziąć ze sobą namiot aby przenocować blisko plaży. W Cancale czeka na nas kolejna porcja pysznych owoców morza. Przy dobrej widoczności można dostrzec Mont Saint Michel.

De Dinard on peut se promener vers Saint Malo dont je vous ai déjà parlé. Là commence le chemin qui conduit vers le clif et l'île de Besnard jusqu'à Cancale. Je suis sûre que la vue vous attirerait par sa beauté. Il vaut la peine de prendre la tente pour dormir à la plage. À Cancale, une portion de fruits de mer vous attend encore une fois. S'il y a la bonne visibilité, nous pouvons voir le Mont Saint Michel.






Kolejnym miejscem, o którym chciałabym wspomnieć jest Fougères. Tam możemy podziwiać piękny zamek. Co ciekawe jest on położony na obniżeniu terenu, w ten sposób spacerując po ruinach możemy podziwiać miasto górujące nad zamkiem. Niedaleko znajduje się też stary kamieniołom, z którego pochodzi materiał na budowę domów.

Un autre endroit que je voudrais mentionner c'est Fougères. Là, on peut admirer le beau château. Une curiosité, c'est qu'il est placé au-dessous duniveau du sol. Grâce à cela,on voit la ville au-dessus du château. Aux alentours, il y a la vieille carrière d'où vient la pierre - un élément de la construction des bâtiments.






Zwiedzając północ Bretanii nie należy pominąć Côté de Granit Rose. To piękne wybrzeże z charakterystycznymi czerwonymi kamieniami.

En visitant le nord de la Bretagne, il ne faut pas omettre le Côté de Granit Rose. C'est un beau littoral où il y a les rocs caractéristiques de couleur rouge.




Przenieśmy się teraz na południe, a konkretnie do Chateaubriand. Kolejne małe i malownicze miasteczko gdzie możemy wybrać się na spacer. W centrum znajduje się jeden ze średniowiecznych, obronnych zamków Bretanii. Obecnie jest w trakcje renowacji, ale i tak możemy przejść się po dziedzińcu i posłuchać ciekawostek historycznych od lokalnego przewodnika.

Passons au sud de la Bretagne, concrètement à Chateaubriand. Une autre petite ville où nous pouvons faire une promenade. Au centre, nous pouvons trouver un de château breton du moyen âge qui servait à la défense du pays de la Bretagne. En ce moment, les travaux rénovationnels sont éffectués. Mais nous pouvons toujours nous'y promener en écoutant un guide local.






Jadąc w stronę Atlantyku natknęliśmy się na malutką wioskę Rochofort-en-Terre. Jeśli zobaczycie gdzieś taką tabliczkę, koniecznie się zatrzymajcie!

En allant vers l'Atlantique, nous avons trouvé le petit village Rochefort-en-Terre. Si vous voyez quelque part un panneau portant ce nom, n'hésitez pas à y faire une petite pause.






Teraz już nieco większe miasto - Vannes. W zeszłym roku było jednym z punktów na trasie Tour de France. Zabytkowe centrum na pewno zrobi na Was wrażenie. Otoczone jest malowniczą fosą i murami obronnymi.

Voilà Vannes, une ville un peu plus grande. L'année dernière, c'était un des points sur la carte du Tour de France. Le centre historique est très impresionnant. Il est entouré par la douve et les murs de l'enceinte de la vieille ville.




Chcecie odkryć świat galijskich druidów? Koniecznie pojedźcie do Carnac. To jedno z nielicznych miejsc, gdzie galijscy przodkowie pozostawili po sobie ślady w postaci charakterystycznych głazów.

Voulez-vous découvrir le monde de druides? Alors vous devez aller à Carnac. C'est un endroit où les ancêtres gaulois ont laissé les traces de leur présence sous forme de rocs.




Warto również udać się do miasta Lorrient. W pobliżu znajdują się piękne plaże. Zimą, w czasie mgły poczujemy atmosferę niczym z horroru. Jednak pyszna, gorąca czekolada w uroczej kawiarence na pewno Was uspokoi :)

Il faut aller aussi à Lorrient. Aux alentours se trouvent les plages. En hiver, quand il y a du brouillard, nous pouvons sentir l'ambiance comme dans un film d'horreur. Mais le chocolat chaud dans un café pittoresque va sûrement vous calmer.





O Bretanii można by pisać i pisać. Na każdym kroku czekają na nas piękne niespodzianki. Warto się tam wybrać na dłużej!

On pourrait écrire sur la Bretagne sans fin. Les surprises nous y attendent à chaque pas. Il faut y aller pour un long voyage.





czwartek, 14 stycznia 2016

Porto i Galicja

 Porto et Galicia


Za oknami śnieg i plucha. Trudno sobie wyobrazić, że jeszcze kilka miesięcy temu mieliśmy upalne lato. Na rozgrzewkę mam dla Was kilka zdjęć ze słonecznej Hiszpanii i Portugalii.
Podróż rozpoczęłam od Portugalii i słynnego Porto. Moje pierwsze wrażenia: miasto i jego atmosfera od razu przypadło mi do gustu. Dużą zaletą jest świetna komunikacja miejska. Metrem możemy za niewielką cenę szybko dojechać z lotniska do samego centrum. Uważajcie w hotelach i restauracjach! Często zdarza się, że portugalczycy nie mówią po angielsku i zamiast kawy z mlekiem możecie dostać espresso. Są jednak bardzo mili i szerokim uśmiechem zrekompensują drobne braki lingwistyczne.

En regardant par la fenêtre, on ne voit que la neige et la pluie. C'est dificile à imaginer qu'il y a juste quelque mois on a eu des canicules. Pour se réchauffer, j'ai pour vous quelques photos de l'Espagne et du Portugal ensoleillés.
J'ai commencé mon voyage par Porto au Portugal. Mes premières impressions: la ville et son ambiance m'a beaucoup plu. La communication en commun est un grand avantage. Nous pouvons prendre le métro de l'aéroport jusqu'au centre. Faites attention aux hotels et restaurants. Certains Portugais ne parlent pas anglais et au lieu du café au lait ils peuvent vous un servir espresso. Mais ils sont très gentils pour les étrangers et il vont vous recompenser les lacunes linguistiques par leurs sourires.




To co od razu rzuca się w oczy to piękne kamienice z ceramiczną, pięknie zdobiona elewacją. Te charakterystyczne "płytki" widać wszędzie w Porto. Nie tylko na budynkach...

Ce qui est remarquable, ce sont les immeubles avec des façades céramiques, richement ornées. Nous pouvons trouver ces «carrelages» caractéristiques partout à Porto.






Najlepszy sposób na zwiedzanie Porto to po prostu błąkanie się po wąskich uliczkach w starej dzielnicy. Na pewno po takim spacerze poczujecie w nogach kilometry. Porto położone jest na terenie górzystym, przez co czasem trzeba się wspinać. Ma to swoje plusy, gdyż często trafiamy na punkty widokowe, skąd można podziwiać całe miasto.

Le meilleure façon de visiter, c'est tout simplement errer en ville, dans les rues étroites dans le vieux quartier. Nous pouvons y trouver plusieur points d'observation d'où on voit bien la ville.Puisque Porto est situé près des montagnes, vous allez sûrement sentir vos jambes après l'escalade. 






Błądząc, prędzej czy później trafimy w najsłynniejsze miejsce w Porto, czyli w okolice rzeki Duoro, która ma swoje ujście w mieście. Koniecznie wstąpcie do jednego z barów i zamówcie lampkę porto - słodkiego wina portugalskiego. W takiej okolicy smakuje najlepiej. Po drugiej stronie rzeki widać liczne winnice, które zresztą można zwiedzić, jeśli jesteście ciekawi procesu powstawania porto. Wchodząc na Ponte Dom Luís zobaczycie piękną panoramę. Ten XIX-wieczny most został zaprojektowany przez ucznia Gustawa Eiffel'a.

En errant dans la ville, tôt ou tard on va trouver l'endroit le plus connu à Porto - le fleuve Douro et ses alentours. Le fleuve se jete, à Porto, dans l'Océan Atlantique. Aux quais, il faut aller dans un bar et prendre un verre de porto - le vin doux du Portugal. Aux autres quais, on voit les vignobles qu'on peut visiter si on est interéssé. En montant à la Ponte Dom Luís, vous allez voir un joli panaroma. Le pont a été désigné par un élève de Gustave Eiffel.






Kolejnym punktem wycieczki była hiszpańska Galicja, jako że znajduje się blisko granicy dojazd jest tani i bardzo szybki.

Notre destination suivante c'était Galicia en Espagne qui est à côté de la frontière porto-espagnole, alors le transport n'est pas cher et est très rapide. 




Zatrzymałam się w Vigo, mimo że nie jest to miasto turystyczne. Słynie głównie z rybołówstwa i przemysłu, jednak poza krajobrazem industrialnym oferuje wiele miejsc, które warto zobaczyć. Między innymi stare miasto. Nad jedną ze starych ulic rozwieszono ciekawą wystawę z podobiznami galicyjczyków.

Nous nous sommes arrêtées à Vigo. Cette ville est connue pour la pêche et l'industrie, mais elle offre aussi beaucoups d'attractions à voir. Par exemple, le centre historique. Au dessus d'une des rues il y avait l'expo des photos de gens galiciens.




Wspięłyśmy się na Monte del Castro, na której jest zamek, który niegdyś służył obronie miasta. W weekend i w porze sjesty jest zazwyczaj zatłoczony, lecz rano i popołudniu możemy cieszyć się samotnością i pięknym widokiem na ocean.

Nous sommes montés sur la Monte del Castro où se trouve un château qui autrefois avait la fonction défensive. Pendant les weekends et les siestas espagnoles, cet endroit est bourré mais le matin, nous pouvons y profiter de la solitude et de la belle vue.




Warto zwrócić uwagę na rzeźby i pomniki w Vigo. Są bardzo oryginalne. Ich interpretacja pochłonęła sporo mojego czasu.

Ce qu'attire l'attention, ce sont les statues à Vigo. Elles sont très spécifiques. Leur interprétation m'a pris beaucoup de temps.




Z Vigo trzeba wybrać się na Islas de Cíes. Rejs w dwie strony kosztuje tylko 10 euro. Bilety (także powrotny) trzeba zarezerwować z wyprzedzeniem. Infrastruktura ogranicza się do jednego baru, portu i latarni. W restauracji miałyśmy okazję zobaczyć, jak przygotowuje się ośmiornicę.

De Vigo, il faut aller sur Islas de Cíes. Une croisière aller et retour ne coûte que 10 euros. Les tickets (aussi le retour) devraient être achetés en avance. L'infrastructure sur les îles est limitée à un seul resto, un petit port et un phare. Au resto, nous avons eu l'occasion de voir comment on prépare une pieuvre. 








Hiszpanie bardzo dbają o czystość rezerwatu, co od razu rzuca się w oczy. Można powiedzieć że jest to galicyjska Mallorca, jednak bez tłumów, wyjątkowo czysta i zadbana. Tamtejsze plaże niedawno zostały wybrane najpiękniejszymi na świecie według jedno z magazynów turystycznych.

Les Espagnols s'occupent bien de la propreté de la réserve qu'on peut noter tout de suite, après le débarquement. On peut dire que c'est la Mallorca galicienne mais très propre et sans la foule. Les plages, là bas, ont été choisies comme les plus belles du monde par un de magazines touristiques. 








Niestety nie można przemieszczać się swobodnie po wyspie, dlatego, że jest to rezerwat. Należy trzymać się wyznaczonych szlaków. Polecam wejść na latarnię, skąd rozciąga się panorama Galicji i widok na wyspy. Szlak jest bardzo malowniczy. Po drodze mijamy plaże oraz jezioro, które wygląda osobliwie, bo po obu jego stronach rozciąga się ocean.

Malheureusement, on ne peut pas y bouger librement, parce que c'est une réserve naturelle. Il faut se promener sur les chemins indiqués. Je vous recommande de monter sur un phare où on peut admirer le panorama de Galicia et d'autres îles. Le chemin est pittoresque. Il passe par les plages et un lac qui a l'air singulier comme il est entouré par l'océan et les pierres. 






Jeśli nie lubicie upałów, ale jednocześnie jesteście fanami plażowania - to miejsce dla Was! Umiarkowany klimat oceaniczny gwarantuje przyjemne temperatury! Jak dla mnie idealne wakacje!

Si vous n'aimez pas trop les canicules - c'est un endroit pour vous! Le climat océanique vous guarantit les températures agréables. Pour moi, c'est parfait!

Dziękuję za zdjęcia Karolinie.

czwartek, 7 stycznia 2016

Słowacja: Bardejov 

La Slovaquie: Bardejov


Jak zapowiadałam w poprzednim poście, dziś publikuję drugą część mojej przygody ze Słowacją. Tym razem wybrałam się do pięknego miasta Bardejov, położonego blisko polskiej granicy. Dlatego też moja podróż rozpoczęła się od zwiedzania polskiej Krynicy Zdrój.

Comme je vous ai prévu dans mon entrée précédente, je vais parler de la deuxième partie de mon aventure slovaque. Cette fois-là, j'ai visité une belle ville Bardejov, située près de la frontière polonaise. C'est pourquoi j'ai commencé mon voyage par Krynica Zdrój en Pologne, une ville à la montagne.



W Bardejovie zatrzymałam się na osiedlu z widokiem na góry i na całe miasto. Jest położone na górze Vimbarg, gdzie w dawnych czasach uprawiano winogrona. Wszystko przez jej specyficzny mikroklimat. Stok jest świetnie nasłoneczniony, często nawet jeśli pada w całym Bardejovie, na Vimbargu dalej świeci słońce.

À Bardejov, je me suis arrêtée dans la quartier d'où on voit les montagnes et toute la ville. Elle se trouve sur le mont Vimbarg où, autrefois, on a cultivé des raisins. C'est grâce au microclimat spécifique. La pente est bien ensoleillée. Souvent, quand il pleut dans tout Bardejov, sur le Vimbarg il fait beau.




Zwiedzanie miasta zaczęłam od murów miejskich, niedawno zresztą odrestaurowanych. Dzięki nim, wchodząc do centrum możemy poczuć średniowieczną atmosferę. 

J'ai commencé la visite par les murs de l'enceinte de la vieille ville qui ont été récemment restaurés. Grâce à eux, en entrant dans le centre historique, nous pouvons sentir l'ambiance médiévale. 




Warto spędzić dłuższą chwilę na starówce, gdzie znajdziemy mnóstwo uroczych kawiarenek. Uwagę przyciąga Kościół św. Idziego, nie tak dawno ogłoszony przez Jana Pawła II bazyliką oraz ratusz na środku placu. Na przeciwko kościoła znajduje się Polski Dom, symbol przyjaźni polsko - słowackiej, gdzie możemy zobaczyć prace artystów obu narodowości.

Il faut passer un moment à la place principale. Nous y trouvons une multitude de cafés pitoresques. Ce qui attire l'attention, ce sont l'hôtel de ville et l'église de saint Égidio à laquelle Jean Paul II a attribué le statut de basilique. En face de l'église se trouve la Maison Polonaise, un symbole de l'amitié de la Slovaquie et de la Pologne. Il y a là, des travaux des artistes polonais et slovaques.






Z wieży kościoła rozpościera się piękny widok. Mimo ekstremalnie stromych schodów warto tam wejść!

De la tour de l'église, la vue est belle. Malgré des escaliers extrêmement raides, il faut y monter!




Bardejov to miasto Beatlesów! Jeden z mieszkańców postanowił udekorować swój dom podobiznami idoli oraz kamieniami z wyrytymi tekstami piosenek.

Bardejov est la ville de the Beatles. Un des habitants a décidé de décorer sa maison avec les portraits de ses idoles et avec des pierres sur lesquelles les paroles de leurs chansons sont écrites.




Obok Bardejova znajduje się słynne uzdrowisko, Bardejovské Kùpele. Warto się tam udać aby spróbować leczniczej wody. Miejsce to ma również walor historyczny. Swoje wakacje spędzała tam między innymi cesarzowa Sissi.

À côté de Bardejov, il y a une station climatique très connue, Bardejovské Kùpele. Il faut y aller pour goûter un peu d'eau médicinale. Cet endroit a aussi une valeur historique. L'impératrice Sissi y venait passer ses vacances. 




W okolicy można podziwiać ruiny zamków z ciekawą historią, jak na przykład Zborovský Hrad. Dużą zaletą jest to, że te zabytki nie są zbyt popularne, przez co możemy cieszyć się samotnością.

Aux alentours, nous pouvons admirer les ruines des châteaux avec une histoire intéressante, par exemple  Zborovský Hrad. Un grand avantage c'est que ces monuments ne sont pas très connus donc nous pouvons profiter de la solitude.




Będąc na Słowacji koniecznie trzeba wyruszyć w Tatry! My wybrałyśmy wejście w stronę Łomnicy ze Starego Smokovca. Niestety zaskoczyła nas gęsta mgła. Nie ostudziło to jednak naszego zapału!

En Slovaquie, il ne faut pas oublier les Tatras! Nous avons choisi la chemin vers Lomnický štít qui commence à Stary Smokovec. Malheureusement, le brouillard nous a surprises mais nous n'avons pas été découragées.








Mam nadzieję, że zachęciłam Was do podróży na Słowację! To jeden z moich ulubionych kierunków, do których wracam niejednokrotnie.


J'espère vous avoir encouragés à visiter la Slovaquie. C'est une de mes destinations préférés et j'y reviens souvent.